,

Гете. Фауст /перевод А.Фета/

369 000 

Роскошное издание Гете — потрясающей красоты больше форматный фолиант! Коллекционный экземпляр в прекрасном издательском варианте!

FacebookTwitterGoogle PlusPinterestTumblrLinkedinStumbleUponEmail

Описание

Print Friendly, PDF & Email

Потрясающей красоты больше форматное, иллюстрированное издание великой трагедии Гете, в чарующем переводе замечательного русского поэта — А.А.Фета!

Шедевр издательского дела в Имперской России  —  лучшее издание Фауста!

 Редко встречающееся издание — коллекционная сохранность!

 Прекрасно иллюстрированное издание, в переводе Афанасия Фета, изданное в типографии А.Ф.Маркса!  Роскошная полиграфия, издание украшено отдельными 25 листами  гравюр знаменитого немецкого художника Энгельберта Зейбертца, исполненных в технике гравюры А.Шлейхом и М.Штортцем, а также множество великолепных иллюстраций в тексте,  зарисовок, богатых орнаментальных рамок, виньеток, заставок, буквиц и специального особого шрифта!

Историческая справка:  «Для печати гравюр к изданию, были специально изготовлены клише в Париже, и отпечатаны особым способом печати на толстых листах вержированной бумаги высшего качества, специально изготовленной «Фабрикой К.П.Печатника» в Красном селе,  также был разработан особый "готический" шрифт, заказан и отлит в «Словолитнях О.И. Леман» в Петербурге. Изготовлен  эксклюзивный переплет, тройной золотой обрез, текст украшен стилизованными зарисовками, виньетками, буквицами!»

  Трагедия Гёте всегда привлекала внимание многих переводчиков. Известно, что история её переводов на русский язык насчитывает более полутора веков. Над передачей отдельных отрывков и сцен «Фауста»  работали известнейшие поэты своего времени — Василий Жуковский, Александр Грибоедов, Фёдор Тютчев, Александр Веневитинов, Алексей Толстой. Впервые полный перевод первой части  трагедии  был выполнен Эдуардом Губером. Отдельной книгой он увидел свет в 1838 г., переводы уже обеих частей  трагедии  появились в конце ХІХ века, автором которого был, известный русский поэт — Афанасий Фет.
  Перевод "Фауста был осуществлен А.А.Фетом в 1882-1888 годах. Афанасий Афанасьевич блестяще знал немецкий язык, его поэзии присущи "..оригинальность, высокая степень символизма и аллегоризма". В силу этих причин перевод А.Фета был признан критиками — "..лучшим переводом Фауста!"

      "Большая ошибка мечтать о себе больше, чем следует, ..и ценить себя ниже, чем стоишь!"                                                                                                                                      /Иоганн Вольфганг фон Гёте/

 Image

 Иоганн Вольфганг фон Гёте (Goethe Johann Wolfgang von) (1749г. — 1832г.) — гениальный немецкий поэт, прозаик, драматург, философ, естествоиспытатель и государственный деятель. Иоганн Вольфганг Гете родился 28 августа 1749 года во Франкфурте-на-Майне в богатой семье. Его отец был юристом, имел чин имперского советника, мать была знатной дворянкой. Иоганн рано начал читать, к семи годам уже знал латынь и греческий, в шестнадцать лет  Гете  отправляется в Лейпцигский университет, на юридический факультет. Однако интересами  Гете  оставались литература и искусство, вскоре  Гете  уезжает домой. Затем он становится студентом Страсбургского университета. Там, в силу своей любознательности,  Гете  увлекается медициной, много читает, изучает естесственные науки. В 1769 году  Гете  издает первую книгу своих стихов. Вскоре  Гете  становится одним из идеологов литературного движения «Буря и натиск», ставшего популярным в Германии, которое считало главной задачей автора создание в образе героя волевой, сильной личности. В 1771 году  Гете  закончил университет и получил диплом доктора права. С 1771 по 1775 годы Иоганн  Гете  занимается юридической практикой. В то же время он издает свои произведения: роман «Страдания молодого Вертера» (1772), историческую драму «Гец фон Берлихинген» (1773). Первая часть самого знаменитого произведения писателя —  трагедии  «Фауст» выходит в печать в 1808 году. Над продолжением  трагедии  писатель работал до самой смерти.

 Издание  имеет высокую коллекционную и художественную ценность! Редкость!

Год издания  —  1899

Издание  —   А.Ф. Маркса; СПб.

Сохранность   —  очень хорошая! /Редкий, прекрасно сохраненный экземпляр из частной коллекции!/ Издательский цельный кожаный переплет — особое художественное глубокое тиснение, конгревное и золотое тиснение крышек и корешка, и в бархатном стилизованном коробе с золотым тиснением! Роскошный подарочный вариант! Большой /фолио!/ формат издания: 47 х 38см., вес ≈8кг., муаровые форзацы, торшированный тоновый обрез блока!

  В издании представлено великое множество иллюстраций, гравюры на отдельных листах, рисунки и зарисовки в тексте и на полях, роскошное художественное оформление всего издания, особый шрифт, высокое качество печати! Издание богато украшено, отпечатано на толстой мелованной бумаге, иллюстрации выполнены на отдельных листах на специальной утолщенной бумаге "верже"! Комплектный коллекционный экземпляр! Редкость!

   Цена 369 000 рублей

ImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImage ImageImage ImageImageImageImageImageImage

Роскошный и изысканный выбор для достойного представительского подарка! Раритетное издание!  Рекомендуем!

___________________________________________________________________

 Для издания был изготовлен отдельно большой подарочный короб /стилизованный, бархатный, подносной вариант!/

Image

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Гете. Фауст /перевод А.Фета/”