Книга тысячи и одной ночи /в 8-ми томах/
29 800 ₽
Знаменитые восточные сказки в единственном полном переводе этого памятника арабской культуры, осуществленном в России непосредственно с оригинала — русским, советским востоковедом, переводчиком, академиком АН СССР Михаилом Александровичем Салье!
Описание
Знаменитые восточные сказки в единственном полном переводе, осуществленном в России непосредственно с оригинала — русским, советским востоковедом, переводчиком, академиком АН СССР Михаилом Александровичем Салье!
Прекрасный коллекционный экземпляр! Переплет, титул, заставки и концовки худ. Л.П.Зусмана! Фронтиспис худ. Б.А.Дехтерева!
Богатое красочное издание — вышло один раз! "Тысяча и одна ночь" — собрание старинных арабских сказок, рассказанных царю Шахрияру его женой Шехерезадой на протяжении тысячи и одной ночи. Хронологическое правдоподобие, впрочем, не соблюдается, и если Шахрияр как будто бы жил во времена доисламской Персии, действие многих сказок происходит в исламскую эру в Багдаде, Басре и Каире, а эти города заложены много позже зарождения ислама.
Вопрос о происхождении, формировании и редактировании сказок окончательно не разрешен. Ясно, что нынешний свой вид книга обрела сравнительно недавно. Книга Тысяча ночей, главной героиней которой была женщина по имени Ширазад, существовала, как доказано с достаточной достоверностью, еще в 10 в., и обнаружены более древние рукописи под тем же названием, по объему значительно более скромные, чем новейшие варианты. На Западе о собрании этих сказок стало известно благодаря французскому переводу А. Галлана, опубликованному в Париже в 1704-1717. В 1825-1843 в Бреслау М .Хабихт напечатал арабский текст и перевел сборник на немецкий язык (1840). В 1839-1841 Э.У. Лейн опубликовал свой мастерский, но, к сожалению, неполный перевод Тысячи и одной ночи с издания, вышедшего в Каире в 1835. Другие английские переводы предложили Д.Пейн (1882-1884) и Р.Ф .Бертон (1885-1889). Так же широкую известность получил французский перевод Ж.С. Мардрюса (1890), с него был сделан первый русский полный перевод сказок. Но единственным полным переводом с оригинала на русский язык считается перевод Михаила Александровича Салье!
Михаил Александрович Салье (1899—1961) — русский и советский востоковед, переводчик, академик АН СССР, автор первого перевода на русский язык сказок «Тысяча и одна ночь». Его раннее детство прошло в семье деда, весьма известного в те времена врача, профессора Владимира Адольфовича Штанге. Родовая травма привела к серьезным нарушениям опорно-двигательного аппарата, из-за чего мальчик не мог нормально ходить. Поэтому семья решила подготовить его к интеллектуальной профессии, и он стал активно изучать иностранные языки — французский, немецкий, английский. В 1926 году М.А.Салье окончил восточный факультет Ленинградского университета. Выдающейся его переводческой работой стали сказки «Тысячи и одной ночи» — единственный полный перевод этого памятника арабской культуры, осуществленный в России непосредственно с оригинала. Первый том сказок был выпущен издательством «Academia» в 1929 году, последний, восьмой, увидел свет в 1939 году. Одновременно М.А.Салье также занимался переводами с европейских языков. В 1939 году переводчик переехал в Ташкент, и вся последующая его деятельность была связана с Узбекским отделением АН СССР. Он участвовал в коллективной работе над переводом «Канона врачебной науки» Ибн-Сины (Авиценны). М.А.Салье затем перевел «Бабур-наме» — записки основателя империи Великих Моголов Бабура и «Памятники минувших поколений» великого среднеазиатского ученого-энциклопедиста Бируни. После переезда в Ташкент вел научную и литературную работу (1929 −1939). В 1934 году был принят в Союз писателей СССР. В 1939 −1944 годах он был библиотекарем Государственной публичной библиотеки им. А.Навои, с 1944г. научный сотрудник института Востоковедения АН УзССР.
"В красноречивой речи — волшебство" — красноречивый человек, кем бы он ни был — мудрецом-философом, юной рабыней, нищим бедуином или могущественным правителем, — всегда вызывает восхищение! Красноречие на Востоке ценится больше, чем богатство! Поучительные притчи, истории о необыкновенных приключениях, причудливые сказки — вот что такое чудесный, неповторимый, блестящий мир "Тысячи и одной ночи"!
Богато иллюстрированное издание — редкий коллекционный экземпляр!
Годы издания — 1958-1959
Издание — ГИХЛ, Москваа
Сохранность — очень хорошая! В роскошных издательских художественных переплетах работы худож. Л.Зусмана! Красочные цветные /иллюстрированные!/ фронтписы художника Б. Дехтерева! Формат издания: 21 х 14см., 383с., 447с., 384с., 496с., 470с., 480с., 480с., 440с.. В издании представлено множество рисунков в тексте, стилизованные заставки, концовки, виньетки и пр., отпечатано на мелованной бумаге! Прекрасный, комплеткный коллекционный экземпляр! Редкость!
Цена 29 800 рублей
Be the first to review “Книга тысячи и одной ночи /в 8-ми томах/” Отменить ответ
You must be logged in to post a review.
Reviews
There are no reviews yet.